Srpski
English
German

|
Mož mi nji' da mrzimo što su bili Švabe, al da su bili vredni
i pošteni, to ti dobar stojim.
Nikad Švaba nije Srbinu sklad zaoro. Ja to nisam upantio. Nit je tako
štogod od kog očekivo.
Kad sejedu ostavu sejačicu noću upolje, pa dodjedu zajutra da nastavidu
di su stali,
a sade neb' zajutra lulu našo, d'ostaviš da prenoći.
Kad s' poseče tuluzina p' ostane čapurje nanjivu, a ti zaoreš il baciš
komšiji nanjivu,
il opraviš gomilu na sklad, pa ne mož d' oreš ni ti ni on, neg sve jedan
drugim prebaciva.
A Švabi ne, povadi čapurje, otrese, natovari četr-pet koli, vozi kući,
pa sadene u kamaru.
Onak loži u šporet, u furunu, i pod koto kad koljedu svinje.
Vodili računa o svakom dinaru, pa di da ne stojidu dobro.
Bilo i kod nji siroti, jel ni oni nisu svi bili jednaki, al svi vredni.
Njine žene išle da radu po kućama u Beograd, u Pančevo
i di sve nisu.
Spremadu, kuvadu, peredu... zaradidu d' imaju za nji i njinu decu. Nisu
od domaćina iskale.
A bile čiste uredne, kad ujesen otvoru pendyer, a ono iznutri sve na
dunje miriši.
Držale gusaka mlogo, a svaki imo kravu, je l voleli kiselo mleko obaška
i sira.
Lebac pekli u avlijske furune ko i mi što smo.
Da kažem, bilo polak-polak slago bi te, neg dva tala
mi, a tri tala Švabi.
Od Velje na n' stranu bio njin kraj, a n' ovu ovamo Srbi,
Široki šor, Zlatica, Tikvica i tuna oko crkve, ni' bilo više.
I oni imali crkvu di je sade Zadružni dom. Tri birta mi, tri birta oni,
al se kod nji' znalo di ko ide.
Diće mladež i dićedu matori. kod nji momak devojku podruku pa hajt na
sigranku,
je l se znalo već ko je za kim i ko je s kime prijatelj i nema tuna
pose d' ostavu jedno drugo.
A kod nas devojka brez matere nigdi.
Oni držali njino, mi držali naše, al se poštovali
ko komšije i ko ljudi. Svašta mi od nji naučili,
a oni od nas da pcujedu. Znali i oni srpski i mi švapski.
Di nećemo kad još ko deca furt na sokak zajedno,pa udje uglavu i da
nećeš.
Oni po banacki, mi po švapski, kako smo umeli. Ko je teo mogo iz knjige
d' uči.
Perići imali jednu, sve slike molovane, pa u nj' piše polak švapski
polak srpski.
Sećam se na jedan lis':
" Majne kace pala sa tavana,
ales fir noge pokrjala."
Dolenaka istolmačeno da Srbi čitadu šta ne razumedu
švapski, a Švabe srpski.
A na sliku metuto di mačka pala s tavanski lotri.
|
|